DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Policie České republiky a šéfcensor Ústavu pro studium totalitních režimů Jaroslav Čvančara varují: citovat jakékoli texty z tohoto blogu způsobuje vážné nebezpečí trestního stíhání! Četba na vlastní nebezpečí!

7. 8. 2011

Je homofobie strach z lidí?

Nelze než se smířit s tím, že rozhodujícím faktorem při vývoji jazyka není logika, nýbrž účelnost. Proto antisemitství znamená aversi k Židům, nikoli ke všem Semitům, homofobie a ne homosexualofobie je odpor k homosexuálům, většina bývá nadpoloviční a nikoli prostá, a to přes jisté – nemalé – utrpení, působené všem, kteří by chtěli mít v jazyce stejný pořádek jako v dobře uspořádané knihovně nebo v uklizeném šuplíku s nářadím.

Trpím, leč smiřuji se. S čím se arci smířit nemohu, jsou pokusy učinit jazyk lepším uměle, ex cathedra a mocensky: je nepochopitelné, že soudíme prokurátora Vaše, a přitom ponecháváme nepotrestány jazykové zločince, kteří se na konci 50. let podíleli na komunistické genocidě pravopisu, jež za sebou nechala češtinu primitivnější, chudší, plošší a zošklivělou, její uživatele osvojující si cizí jazyky pak tápající, zda v tom či onom slově psát -t- nebo -th-, ježto jazyk mateřský jim přestal být užitečným vodítkem.

Ač člověk mírný, jsem přesvědčen, že Ústav pro jazyk český, centrum a hnízdo těchto sociálně-jazykových inženýrů, je nutno vzít útokem, personál vystřílet do poslední sekretářky, budovy vypálit a děti pavědců odevzdat k převýchově dobrým jazykově konservativním rodinám, aby je již nikdy nenapadlo pokračovat ve zhoubném díle svých rodičů.

43 komentářů :

  1. Tady by se, myslím, hodily nějaké příklady. Pokud má Váš odpor k ÚJČ kořeny v tom, že si vůbec někdo dovoluje jazyku stanovovat nějaká pravidla a jazyk by byl ponechán davu (který jej neustále przní výrazy typu "lyžovačka" nebo zdegenerovanými slovními spojeními typu "viděl jsem vaší matku") a pokud podobný názor časem zvítězí, prohlašuji, že se budu (pasivnímu) užívání českého jazyka programově vyhýbat, pokud to jen bude možné.

    OdpovědětVymazat
  2. Za "lyžovačku", "grilovačku" a "těhuli" nemohou, stejně jako za to, co se dostává do jazyka vinou špatných a levných televisních rychlodabingů, ale za to, že upřednostňují progresivistické tvary před tradičními, které nechávají postupně vymírat v roli trpěných dublet.

    OdpovědětVymazat
  3. Soudím, že s takto přísnými tresty byste měl spíše šetřit, abyste měl čím ocenit chystané reformy jako http://www.tyden.cz/rubriky/domaci/jazykovedci-chteji-novy-pravopis-abychom-mohli-psat-abysme_208523.html

    OdpovědětVymazat
  4. Tvar "abysme" je produktem přirozeného vývoje jazyka, nemám absolutně nic proti jeho kodifikaci.

    OdpovědětVymazat
  5. Já se domníwám, že kořen wššeho zla gest w reformách prawopisných obrozencůw a nacionalistůw XIX. wěku, kteřížto odstřihli nás od překrásného gazyka barokowého a humanistického.

    OdpovědětVymazat
  6. Anonymní to zabil :D :D Tady ty názory o tom, co je v pořádku v pravopise, a co ne, jsou naprosto výtlemový :D :D

    OdpovědětVymazat
  7. Anonyme, laskavě se doučte předreformní pravopis; Váš pokus je silně neumělý.

    Tvar „abysme“ není právě optimální; mnohem lepší je „aby jsme“. Cf. „Dobrý den, proč se uvažuje neustále o analogii abysme podle abyste, když se tím neřeší problém "aby jste"? Není lepší uvažovat o systémové změně "být + nesklonná podmiňovací částice by"? Udělal by se tak v nečitelném podmiňovacím způsobu s aoristovými tvary "pořádek". Navíc abysme je frekventované v mluvené podobě, kde může jít o ortoepickou výslovnost "aby jsme".“

    OdpovědětVymazat
  8. "Aby jsme" podle mě působí ve spisovné větě trochu křupansky, ale ne tolik jako "aby jsem". Řekl bych, že právě "bych, abych, kdybych" většina inteligentních lidí používá naprosto přirozeně.

    OdpovědětVymazat
  9. A taky narovnat vazby být+příčestí.
    pracoval jsem
    pracoval jsi
    pracoval je
    pracovali jsme
    pracovali jste
    pracovali jsou

    To by jsem si moc přál.

    A taky zrušit rody, stejně každou chvíli vidím vazby typu "Sousedovo dcera" Ještě že se toho nedožil matčino otec.

    OdpovědětVymazat
  10. Moravané jsou možná na ztrátu aoristu allergičtí, ale ujištuji vás, že v Čechách se aorist nepoužívá naprosto běžně. Já například aorist nepoužíval celou nezletilost a naučil jsem se jej aktivně používat až po příchodu do Prahy.

    OdpovědětVymazat
  11. Ono dost záleží na oblasti a zvyklostech.
    U mne je navíc velký rozdíl mezi mluvenou a psanou češtinou. Tak, jak píšu, bych mluvil jedině při velmi formálních příležitostech.
    Psát nespisovně se mi ale (až na pár výjimek nebo z recese) příčí a psát rodným jazykem (nářečím) dost dobře nelze.

    Já nikomu nechci vytýkat nářečí, ale opravdu mi vadí, když se pražáčtina cpe do celostátních médií a někteří pomatenci chtějí kodifikovat to, co se používá 30km od pupku světa.

    OdpovědětVymazat
  12. Možná, kdyby nám obrozenci nevnutili za spisovný jazyk moravštinu, nemusely být tyto konflikty. Kupř. "malej" se v Čechách používá nejméně 400 let.

    OdpovědětVymazat
  13. K nadpisu: zmatečná je záměna latinského slova homo, které znamená "člověk", a řecké předpony όμος, "stejný", která je součástí pojmu "homosexuál". Ovšem ve světě, kde ούσία může být totéž, co substantia a ύπόστασις totéž, co persona, se jedná o prkotinu.

    OdpovědětVymazat
  14. Jak se podle Vás řekne moravsky "malý"?
    A jak si představujete tu svoji bájnou moravštinu?

    OdpovědětVymazat
  15. Jak se podle Vás řekne moravsky "malý"?
    Malý.

    A jak si představujete tu svoji bájnou moravštinu?
    To, co nám bylo vnuceno jako spisovná čeština. Tak se v Čechách nemluvilo nikdy.

    OdpovědětVymazat
  16. Přesvědčovat Vás nemá smysl, ale až někdy přijedete do Brna, zkuste se zaposlouchat do domorodého jazyka.

    OdpovědětVymazat
  17. Kazdy narodni jazyk podle meho mineni odrazi dusi, mentalitu celkove spolecnosti, ktera tento zpusob komunikace pouziva.
    Jelikoz se celkove vnimani lidi meni, nasledne se meni i jejich jazyk. Ja pouzivam z drtive vetsiny jen cestinu psanou, takze uz tu rec nejak doklepu, ale myslim, ze pecovani v teto oblasti o "cistotu" a jakysi logicky poradek je pro cesky jazyk nezbytny.
    Ono kazde cizi slovo je, hloubeji nahlizeno, cizorody pojem, ktery se zahnizdi nejen v jazyce, ale i v kulture prijemce. Strazci ceskeho jazyka pak maji vedecke poslani, jak nove slovo zaclenit tak, aby bylo prijatelne a uzitecne ve svem zakladnim smyslu, aniz by dochazelo k jeho zmrzaceni.. Cesky jazyk uz je i tak dosti umele vykonstruovany....

    OdpovědětVymazat
  18. Řeč je živá bytost, a díky svému patronu - tricksteru Merkurovi - se každé násilné reglementaci přirozeně a úspěšně brání. Národní řeč je navíc spojena s povahou (duchem) národa, a podle toho je buď spíše "logickou" nebo "srdeční" záležitostí. Čeština se do své plné a vroucí krásy rozvíjí hlavně v ústech srdcařů, v puse studených logiků působí spíše toporně a nepřirozeně.

    OdpovědětVymazat
  19. PS
    Je snad jasné, že národní řeč prospívá či chřadne spolu se svým národem. Pokud jsou v rámci globalizace programově oslabovány a míseny národy a národní cítění je kladeno na roveň nacionalismu a kriminalizováno, je řeč pochopitelně na forhontě a projevuje se to na ní velmi citelně. A tady nepomůže žádná jazyková reglementace.

    OdpovědětVymazat
  20. Tento komentář byl odstraněn autorem.

    OdpovědětVymazat
  21. V ČR jsou místa, kde házej koulej a jezdí tramvajej:)

    Petersi, "malý" se řekne moravsky nejspíš "malé" (malé fakan). Ale chápu, že čecháček nemůže mít porozumění pro kosmopolitního ducha moravských jazyků;) Komická verze češtiny, připomínající vyvolávání lehce přihřátého trhovce, vyvolává v jazykově vyspělejších částech republiky oprávněný posměch:))

    Pro zpestření malý testík, co to znamená a odkud to pochází:

    hevaj tom šaseom
    zajš se, vejš se

    :)

    OdpovědětVymazat
  22. Já si hlavně myslím, že neexistuje moravština. Jsou jen různá nářečí na Moravě. To, které je původní ve střední části a kde bydlím i já, používá tvar na é ... malé, blbé...

    Dochází ke zbytečnému matení pojmů a podobně jako máme odděleno územní označení Česko-Čechy, navrhuji oddělit Češtinu od Čecháčkoviny.
    Pak by Peters neměl nutkavý pocit spojovat úřední jazyk ČR s jeho HKV-variantou (Hele-koukej - viď) používanou jisté části Čech.

    OdpovědětVymazat
  23. pracoval je
    To zaniklo, nelze se k tomu vracet: "Další z autorů [Gramatiky české (1533)] Václav Philomates zase považoval za nesprávné užívání pomocného slovesa v 3. os. s . i pl. minulého času nikoli tedy řekl jest, ale jen řekl)"

    navrhuji oddělit Češtinu od Čecháčkoviny.
    To je stejně urážlivé jako říkat moravštině moraváčtina.

    Pak by Peters neměl nutkavý pocit spojovat úřední jazyk ČR
    Česko žádný úřední jazyk nemá.

    HKV-variantou (Hele-koukej - viď) používanou jisté části Čech.
    Celé Čechy hovoří obecnou češtinou, jejímž základem je středočeské nářečí. Vaše neznalost českých reálií je varovná. Naproti tomu definičním podkladem moravštiny je hanáčtina; laština je jen variantou polštiny a valaština (slováčtina) je jen variantou slovenštiny.

    OdpovědětVymazat
  24. A jéjé, obvyklý schématismus. Poláci naopak tvrdí, že jsou nářečí slezštiny:) http://cs.wikipedia.org/wiki/Po_naszymu
    http://pl.wikipedia.org/wiki/Gwara_cieszy%C5%84ska

    Pak se v tom vyznejte. Faktem ale je, že uvedený příklad není po našimu. Víte alespoň, co to znamená? :)

    OdpovědětVymazat
  25. BTW, jak může být slováčtina slovenštiny? Tato, stejně jako slovenský národ historicky neexistovala. Území se jmenovalo Horní Uhry, mluvilo se tu maďarsky, jen část venkovanů používala rozdílné slovanské dialekty. Vše se svezlo až s českým národním obrozením. Nebo se mýlím?

    OdpovědětVymazat
  26. Poláci naopak tvrdí, že jsou nářečí slezštiny:)
    Pokud slezštinu považujete za svébytný jazyk, tak je laština variantou slezštiny.

    Nebo se mýlím?
    Ano, jako obvykle. To je ten Váš nedostatek humanitního vzdělání, který by tolik nevadil, kdybyste své spekulace tak urputně nevydával za fakta.

    OdpovědětVymazat
  27. Já jsem moravštinu do diskuse nezaváděl, naopak tvrdím, že nic takového neexistuje.
    Považujete-li hanáčtinu na základ toho, co nazýváte moravština, pak si opět protiřečíte, protože tvar "malý" se v hanáčtině nepoužívá.
    "On je malé, proto má maly děcka."
    Zajímalo by mne, zda máte vůbec tušení, kde se dá s původním tvarem na ý setkat. A překvapuje mne, že jste se nikdy nesetkal s jazykem střední Moravy.

    Čecháčkovina je urážlivá? Proč?
    Čeština je jazyk používaný na území ČR nebo chcete-li Česka. Aby to Čecháčky (obyvatele Čech) nepletlo, měli by si označit svoji variantu jinak. Bylo by mi to jinak jedno, ale oni ve své zmatenosti protlačují Čecháčkovštinu pod označením obecná čeština s pocitem, že to je jazyk všemi používaný a akceptovatelný.

    OdpovědětVymazat
  28. Považujete-li hanáčtinu na základ toho, co nazýváte moravština
    Je to sporné. Je zjevné, že moravština se od klasické hanáčtiny liší: „jen tó vodó nazrzló“.

    Aby to Čecháčky (obyvatele Čech)
    Budete-li obyvatele Čech označovat za „Čecháčky“, tak já Vás budu označovat za Moraváčka a Vaše chování za moraváčkovství.

    Čecháčkovštinu
    Naučte se pravopis.

    pod označením obecná čeština s pocitem, že to je jazyk všemi používaný a akceptovatelný
    Ani pláč Moraváčků na tom nic nezmění: „Krčmová uvádí, že žáci 6-8. tříd základní školy v Brně užívali tvar -ej u maskulin kolem roku 1970 v 60 % případů, o čtvrt století později v 77 %. Nález v BMK tento trend potvrzuje, v údajích pro neformální mluvu i kvantitativně.“

    OdpovědětVymazat
  29. Vidíte tedy sám, že Váš koncept moravštiny coby základu spisovné češtiny je spíše chiméra.

    Klidně si označujte koho chcete jak chcete. O tom jsme se ale už bavili, že Váš termín Čecháček není významově totožný s tím, jak je užíván např. v mém okolí.

    Postupující čecháčkizace češtiny je nesporná, to přece nikdo nepopírá.

    OdpovědětVymazat
  30. Celé Čechy hovoří obecnou češtinou, jejímž základem je středočeské nářečí. Vaše neznalost českých reálií je varovná. Naproti tomu definičním podkladem moravštiny je hanáčtina; laština je jen variantou polštiny a valaština (slováčtina) je jen variantou slovenštiny.

    My, kteří pocházíme z Moravského Slovácka, máme tedy alespoň kam jazykově emigrovat, pokud jednou dojde k násilné obecnočechizaci našeho společného spisovného jazyka. V té době už to bude ale zřejmě jedno, protože všichni budou vykomunikovávat svoje socializační mítingy spojené s grilovačkou (nebo rovnou BBQ) a bude to nejvíc hustokrutopřísnej fičák. Hodně štěstí s tú češtinú, Petersi.

    OdpovědětVymazat
  31. Vidíte tedy sám, že Váš koncept moravštiny coby základu spisovné češtiny je spíše chiméra.
    Není. Spisovná čeština je založena na Bibli kralické – obrozenci, jak známo, ignorovali živý jazyk. A Bible kralická je archaisovaná moravština.

    Váš termín Čecháček
    To není žádný můj termín. Užívá ho např. Václav Černý.

    není významově totožný s tím, jak je užíván např. v mém okolí.
    Váš personální usus nic nemění na tom, že je to nadávka.

    Postupující čecháčkizace češtiny je nesporná, to přece nikdo nepopírá.
    Odmoráčkování bylo nutné.

    OdpovědětVymazat
  32. Vidím, že jste v úzkých, tak toho radši nechejme.

    OdpovědětVymazat
  33. No ta bible se sice tiskla v Kralicích, ale hlavní útočiště Českých bratří bylo ve východočeský enklávě kolem Ústí nad Orlicí a Litomyšle. Dost pochybuju že hlavní slovo při volbě jazykovýho stylu měli tiskaři .. navíc jazykový jevy tam jsou spíš z tý středočeštiny, akorát snad to spisovný ý na konci je prej snad výchdomoravsky. Ale nevim, nerozumim všemu.

    OdpovědětVymazat
  34. Probůh, Jonáši, vždyť přeci víme, kdo Bibli kralickou překládal. Byl to hlavně Jan Blahoslav, Moravan jako Brno.

    OdpovědětVymazat
  35. To je možný, třeba i jako Holomoc, ale nezaručuje to, že psal jak mu zobák narost. A stejně tak mohli obrozenci sice z Kraličky vycházet, ale ten kodex si pošoupnout k obrazu svýmu .. Když si vezmu tuhle tabulku, tak to vypadá že v té spisovné normě spíš z každýho kraje něco. Asi to mělo hlavně vypadat nobl, jako "řekl pejsek, a podepsal se písek".

    OdpovědětVymazat
  36. To je možný, třeba i jako Holomoc, ale nezaručuje to, že psal jak mu zobák narost.
    Celá Šestidílka je moravská záležitost: „V Kralické bibli (dále BiblKral), jejíž překladatelé uvědoměle navazovali na starší jazyk a pocházeli zčásti ze střední a východní Moravy, jde o jevy výjimečné, jako voráč BiblKral v pozn. k Gn 4, 2, hlemejžď Lv 11, 30, tejden Gn 29, 27.“ + „Za příznačný pro slovní zásobu Kralické bible pokládáme rovněž slovesný typ pospokojiti se s předponou po-, popř. s dvěma předponami, mající význam omezující nebo podílný (distributivní). Na rozdíl od přídavných jmen typu neviditedlný, který je prostředkem jazyka spisovného, lze zmíněná slovesa spojovat s jazykem mluveným ve východní moravské oblasti.“

    A stejně tak mohli obrozenci sice z Kraličky vycházet, ale ten kodex si pošoupnout k obrazu svýmu
    Jenže původní obrozenci česky moc neuměli, tak to neměli kam šoupat. První obrozenec, který uměl dobře česky, byl až Jungmann.

    Když si vezmu tuhle tabulku, tak to vypadá že v té spisovné normě spíš z každýho kraje něco.
    Ale ta není diachronní a je příliš schematická. Jinak však nepopírám, že třeba intonace hovorové češtiny je z Čech.

    OdpovědětVymazat
  37. Jan Blahoslav: "Za nejpěknější a nejpravější českou řeč mám tu v Praze a okolo Nymburka a Boleslavě."

    OdpovědětVymazat
  38. To je sice hezké, ale moc se tím neřídil.

    OdpovědětVymazat
  39. Jediný Vodník se vyjádřil k titulku, výraz homofobie je nejen lingvisticky nesprávný (měl by znamenat chorobnou hrůzu ze stejného, pokud je to homo mediálně nezbytnou "zkratkou" homosexuála - podobně jako třeba Česko).
    Jedná se pochopitelně o výraz účelový (stvořený teplým Židem záhy po vyškrnutí homosexuality ze seznamu chorob v USA). Navozuje dojem, že přirozený odpor k deviantním praktikám je (chorobnou) fóbií.
    Rovněž antisemitismus znamená pochopitelně odpor ke všem Semitům, jediným "protiargumentem" pro účelové zúžení významu je to, že pojem zavedl "antisemita" koncem 19.st..
    Je zajímavé, že "korektčíci" v USA při popisu "rasové" problematiky s oblibou pro bělochy používají totálně zastaralý a nesprávný výraz Caucasians ...
    Doufejme, že poroste počet lidí, kterým se tyto lingvistické praktiky začnou zajídat ...

    OdpovědětVymazat
  40. Tento komentář byl odstraněn autorem.

    OdpovědětVymazat
  41. Ad Anonymní: to je opravdu zajímavé, to jsem nevěděl. O falešnosti a zkreslování výrazů v moderním jazykovém usu nemá smysl hovořit, bylo by toho velmi mnoho...

    OdpovědětVymazat
  42. Jan Blahoslav ještě jednou (dřív jsem neměl čas):

    "Moravané, ačkoli českým jazykem mluví, však ne tak pěkně a slušně vyříkají některých slov. Jako sedláci prostí, zvláště na Hané, ti velmi ústa otvírají, a naberouce některých liter plná ústa, jaksi nezpůsobně mluví: Pacholejk. Boude mít ou vás zejtra."
    "Někde zase dvojhlásky nezachovávají, jako ve Strážnici a vůkol, kde říkají budú, súd, klúče, u súsedů, ludé. A okolo Těšína říkají I veď já nemám než tu jedinú dcéru. Toho slova veď Moravané mnozí často užívají."
    "Item některé věci na Moravě hned jinými jmény se jmenují nežli v Čechách, o čemž je dobré věděti. ... Čechové řkou pěkným jménem hlemejžď, Moravci mrzutě slimák."
    "A toto sluší se znáti, že Moravci velmi nejednostejně mluví. Okolo Mezříčí jinak, v Prostějově a vůkol jinak, v Bystřici a v Třebíči zase jinak. Jinak okolo Brna a Znojma, rozdílně ve Strážnici nebo v Brodě, nebo jak kteří bližším jsou Slezákům, jiní Slovákům a jiní Čechům, tak se také v některých slovech a způsobech k nim připodobňují."

    OdpovědětVymazat

Kursiva: <i>text</i>
Tučně (když už to musí být…): <b>text</b>
Odkaz: <a href = "http://adresa">název odkazu</a>, tedy <a href = ""></a>

Poznámka: Komentáře mohou přidávat pouze členové tohoto blogu.